Ir al contenido principal

Estatus

En Malí y en Níger, desde la independencia, varias lenguas locales han sido reconocidas como lenguas nacionales, entre las cuales están el bereber (en su variante tamasheq, o tamajeq); el francés sigue siendo lengua oficial.

Otros países de la región, en el norte y en Mauritania, han adoptado la ideología árabe-islámica así como una política de arabización que, en la inmensa mayoría de los casos, se duplicaba con una ofensiva anti bereber virulenta. Ésta se dirigía claramente hacia la erradicación del tamazight, y a la introducción y la generalización de árabe clásico (estándar) como lengua materna y lengua de comunicación y educativa a todos los niveles.

Una resistencia popular feroz entonces se cristalizó, en Argelia en particular, alrededor de movimientos sociales de importancia creciente, tales como la Primavera bereber (tafsut imazighen) salida de Cabilia en abril de 1980, la formación de la Liga argelina de los Derechos humanos (1985), la huelga de las carteras (en los años noventas), la creación de “arouches” (comités regionales democráticos e independientes estructuras estatales), y finalmente la “Primavera negra” del 2001. Esta movilización permanente de la población obligó al gobierno argelino a moderar su posición y a efectuar revisiones de su política. Desde el 2002, el tamazight es reconocido por la Constitución argelina (por enmienda del artículo 3°) como lengua nacional (siendo el árabe la única lengua oficial).

En Marruecos también, la movilización popular se desarrolló de manera significativa y culminó por el reconocimiento del tamazight como lengua nacional y oficial en el momento del referéndum constitucional de julio del 2011. Ningún otro país de África del Norte concede hasta el día de hoy este día estatuto oficial en tamazight.

En Libia, las poblaciones beréberes del Nefusa desempeñaron un papel de primer plano en la revolución del 2011 y deberían pues exigir un cierto reconocimiento de su cultura y de su lengua.


Comentarios

Entradas populares de este blog

¿Qué es el Tamazight?

El tamazight o bereber es una lengua esencialmente de tradición oral, los Bereberes poseen desde hace al menos 2.500 años, su propio sistema de escritura llamada tifinagh pero la mayoría de los hablantes de esta lengua no saben escribirla ni leerla.  ¿De dónde viene su nombre? ¿Quiénes lo hablan? ¿Porqué no está visibilizada?  Todas estas cuestiones son las que trataremos en nuestro blog.

¿Bereber o Amazigh?

La palabra "Bereber" viene del nombre con que eran designados por los romanos y significa bárbaros. La historia del pueblo Bereber en África Norte es extensa y diversa. Sus antepasados más antiguos se establecieron al este de Egipto. Son muchos los testimonios de textos griegos, romanos y fenicios que hacen mención de este antiguo pueblo. En realidad, Bereber es un nombre genérico dado a numerosos grupos étnicos heterogéneos que comparten prácticas culturales, políticas, y económicas similares. Las personas que hablan esta lengua se autollaman Amazigh (imazighen en plural), que significa persona libre. Este es el verdadero significado de los hablantes del tamazight, son luchadores que pelean por su libertad y por un reconocimiento oficial de su lengua.

Vitalidad y transmisión

El abandono de tamazight como lengua materna (en beneficio de árabe dialectal) arrancó al principio de la época colonial. Este balanceo lingüístico se aceleró durante los primeros años de la independencia (1956 para Marruecos y Túnez, 1962 para Argelia), particularmente con éxodo rural y el uso de árabe norafricano como lingua franca en las zonas urbanas. Luego fue más despacio en los años 1970, particularmente en Cabilia, gracias a la movilización del Movimiento Cultural Beréber con la conciencia y la resistencia que emanaron de esto. El tamazight goza hoy de una revitalización importante en Cabilia, en el Rif, el Alto y el Atlas Medio marroquíes (Tashelhit, Tamazight), en Sahel (Tamasheq) y, cada vez más, en Libia. Este movimiento toca en prioridad a los alumnos de los institutos de segunda enseñanza y a los alumnos de escuela primaria, y es posible que la transmisión de la lengua a las jóvenes generaciones sea asegurada. En cambio, en varias regiones de Argelia, los dialec...